< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
A Hiob odpowiedział:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< Job 9 >