< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Job 9 >