< Job 7 >

1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
[Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]

< Job 7 >