< Job 7 >

1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
[Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
[Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
17 For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
21 Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].

< Job 7 >