< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< Job 5 >