< Job 5 >

1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >