< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
20 And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.

< Job 39 >