< Job 36 >

1 And Elius further continued, and said,
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honor.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.

< Job 36 >