< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< Job 33 >