< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >