< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >