< Job 14 >

1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneijin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol h7585)
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.

< Job 14 >