< Job 13 >

1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
»Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
»So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
»Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«

< Job 13 >