< Job 10 >

1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし

< Job 10 >