< Jeremias 35 >

1 And it came to pass in the fourth year of Sedekias king of Juda, in the fifth month, [that] Ananias the false prophet, the son of Azor, from Gabaon, spoke to me in the house of the Lord, in the sight of the priests and all the people, saying,
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes:
2 Thus says the Lord; I have broken the yoke of the king of Babylon.
Va vers la famille des Réchabites, et parle-leur. Tu les amènera à la maison de Yahweh, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire.
3 Yet two full years, and I will return into this place the vessels of the house of the Lord,
Je pris donc Jézonias, fils de Jérémie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Réchabites;
4 and Jechonias, and the captivity of Juda: for I will break the yoke of the king of Babylon.
et je les fis entrer dans la maison de Yahweh, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, et au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.
5 Then Jeremias spoke to Ananias in the sight of all the people, and in the sight of the priests that stood in the house of the Lord,
Je plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis: « Buvez du vin. »
6 and Jeremias said, May the Lord indeed do thus; may he confirm your word which you do prophesy, to return the vessels of the house of the Lord, and all the captivity, out of Babylon to this place.
Mais ils dirent: « Nous ne buvons pas de vin; car Jonadab, fils de Réchab, notre père; nous a donné ce commandement: Vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais;
7 Nevertheless hear you the word of the Lord which I speak in your ears, and in the ears of all the people.
et vous ne bâtirez pas de maisons, vous ne sémerez pas; vous ne planterez pas de vignes et vous n’en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes pendant tous vos jours, afin que vous viviez de nombreux jours sur la terre où vous êtes comme des étrangers.
8 The prophets that were before me and before you of old, also prophesied over much country, and against great kingdoms, concerning war.
Nous avons donc observé la parole de Jonadab, fils de Réchab, notre père, en tout ce qu’il nous a commandé, en sorte que nous ne buvons jamais de vin, nous, nos femmes, nos fils, nos filles;
9 [As for] the prophet that has prophesied for peace, when the word has come [to pass], they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth.
en sorte que nous ne bâtissons pas de maisons pour y demeurer, que nous n’avons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées.
10 Then Ananias took the yokes from the neck of Jeremias in the sight of all the people, and broke them to pieces.
Nous habitons sous des tentes; nous obéissons et nous agissons selon tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
11 And Ananias spoke in the presence of all the people, saying, Thus said the Lord; Thus will I break the yoke of the king of Babylon from the necks of all the nations. And Jeremias went his way.
Et quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez et retirons-nous à Jérusalem, devant l’armée des Chaldéens et l’armée de Syrie; et nous avons demeuré dans Jérusalem. »
12 And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying,
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
13 Go and speak to Ananias, saying, Thus says the Lord; You have broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron.
Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: N’accepterez-vous pas l’instruction en écoutant mes paroles, — oracle de Yahweh?
14 For thus said the Lord, I have put a yoke of iron on the neck of all the nations, that they may serve the king of Babylon.
On a observé les paroles de Jonadab, fils de Réchab; il a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, par obéissance à l’ordre de leur père; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté!
15 And Jeremias said to Ananias, The Lord has not sent you; and you have caused this people to trust in unrighteousness.
Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, les envoyant dès le matin, pour vous dire: Revenez chacun de votre mauvaise voie, amendez votre conduite, n’allez pas après d’autres dieux pour les servir; et vous habiterez le pays que je vous ai donné, à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille et vous ne m’avez pas écouté.
16 Therefore thus said the Lord: Behold, I [will] cast you off from the face of the earth: this year you shall die.
Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observé le commandement que leur a donné leur père; et ce peuple ne m’écoute pas!
17 So he died in the seventh month.
C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël: Voici que je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont j’ai parlé à leur sujet, parce que je leur ai parlé, et ils ne m’ont pas écouté; je les ai appelés, et ils ne m’ont pas répondu.
Et Jérémie dit à la famille des Réchabites: « Ainsi, parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Parce que vous avez obéi à l’ordre de Jonadab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements et agi selon tout ce qu’il vous a prescrit,
à cause de cela, ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Jamais Jonadab, fils de Réchab, ne manquera de descendants qui se tiennent en ma présence. »

< Jeremias 35 >