< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
4 But flesh with blood of life you shall not eat.
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
7 But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.

< Genesis 9 >