< Genesis 21 >

1 And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
Y visitó Jehová a Sara, como había dicho; e hizo Jehová con Sara como había hablado.
2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
Que concibió y parió Sara a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios dijo.
3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo, que le nació, que le parió Sara, Isaac.
4 And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
5 And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
6 And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
Entonces dijo Sara: Risa me ha hecho Dios; y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
7 And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
Y dijo: ¿Quién dijera a Abraham, que Sara había de dar leche a hijos? que le he parido un hijo a su vejez.
8 And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
9 And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
Y vio Sara al hijo de Agar la Egipcia, que había parido a Abraham, que se burlaba.
10 then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
Y dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
11 But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
12 But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del mozo y de tu sierva: en todo lo que te dijere Sara, oye en su voz; porque en Isaac te será llamada generación.
13 And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
14 And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un cuero de agua, y diólo a Agar poniéndolo sobre su hombro; y dióle al muchacho, y envióla: y ella fue, y perdióse en el desierto de Beer-seba.
15 And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
Y faltóle el agua del cuero, y echó el muchacho debajo de un árbol,
16 And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
Y fuése, y sentóse en derecho, alejándose cuanto un tiro de arco, diciendo: No veré cuando el muchacho morirá; y sentóse en derecho, y alzó su voz y lloró.
17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho: y el ángel de Dios dio voces a Agar desde los cielos, y díjole: ¿Qué has Agar? no hayas miedo; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
Levántate, alza el muchacho, y tómale de tu mano; que en gran gente le tengo de poner.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, e hinchió el cuero de agua, y dio de beber al muchacho.
20 And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
21 And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
Y habitó en el desierto de Farán, y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
22 And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
Y fue en aquel mismo tiempo, que habló Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército a Abraham, diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
23 Now therefore swear to me by God that you will not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with you you shall deal with me, and with the land in which you have sojourned.
Ahora, pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, y a mi hijo, y a mi nieto: conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
24 And Abraam said, I will swear.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
25 And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían tomado.
26 And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
Y respondió Abimelec: Yo no sé quien haya hecho esto: ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27 And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec, e hicieron ambos alianza.
28 And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
Y puso Abraham siete corderas de la manada a parte.
29 And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas, que has puesto a parte?
30 And Abraam said, You shall receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sea en testimonio, que yo cavé este pozo.
31 Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
Por esto llamó a aquel lugar Beer-seba; por que allí juraron ambos.
32 And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
E hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volviéronse a tierra de los Filisteos.
33 And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Y plantó un bosque en Beer-seba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.

< Genesis 21 >