< Genesis 10 >

1 Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
15 And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
Evi, Aka, Seni,
18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
27 and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Eval, and Abimael, and Saba,
Obal, Abimayèl, Seba,
29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.

< Genesis 10 >