< Chronicles I 8 >

1 Now Benjamin begot Bale his firstborn, and Asbel his second [son], Aara the third, Noa the fourth,
Pea ko eni, naʻe tupu ʻia Penisimani ʻa hono ʻuluaki fānau ko Pela, mo hono toko ua ko ʻAsipeli, mo hono toko tolu ko ʻAhala,
2 and Rapha the fifth.
Mo Noha ko hono toko fā, mo Lafa ko hono toko nima.
3 And the sons of Bale were, Adir, and Gera, and Abiud,
Pea ko e ngaahi foha ʻo Pela eni, ko ʻAtali, mo Kela, mo ʻApihuti,
4 and Abessue, and Noama, and Achia,
Mo ʻApisua, mo Neamani, mo ʻAhoa,
5 and Gera, and Sephupham, and Uram.
Mo Kela, mo Sifufami, mo Hulami.
6 These [were] the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi:
Pea ko e ngaahi foha eni ʻo ʻEhuti: ko e kau mātuʻa eni ʻi he ngaahi tamai ʻae kakai naʻe nofo ʻi Kepa, pea naʻa nau hiki ʻakinautolu ki Maneate:
7 and Nooma, and Achia and Gera, he removed them, and he begot Aza, and Jachicho.
Pea ko Neamani, mo ʻAhia, mo Kela, naʻa ne fetuku ʻakinautolu, pea naʻe tupu ʻiate ia ʻa Usa, mo ʻAhiuti.
8 And Saarin begot [children] in the plain of Moab, after that he had sent away Osin and Baada his wives.
Pea naʻe tupu [ʻae fānau ]meia Saheleimi ʻi he fonua ko Moape, ʻi he hili ʻa ʻene fekau ʻakinautolu ke ʻalu; pea ko Husimi mo Peala ko hono ongo uaifi ʻakinaua.
9 And he begot of his wife Ada, Jolab, and Sebia, and Misa, and Melchas,
Pea naʻe tupu ʻi hono uaifi ko Hotesi, ʻa Sopapi, mo Sipia, mo Mesa, mo Malikami,
10 and Jebus, and Zabia, and Marma: these [were] heads of families.
Mo Siusi, mo Savia, mo Milima. Ko hono ngaahi foha ʻakinautolu ni, ko e kau tuʻukimuʻa ʻi he kau mātuʻa.
11 And of Osin he begot Abitol, and Alphaal.
Pea naʻe fanauʻi kiate ia ʻe Husimi, ʻa ʻApitupi, mo Elipeali.
12 And the sons of Alphaal; Obed, Misaal, Semmer: he built Ona, and Lod, and its towns:
Pea ko e ngaahi foha ʻo Elipeali; ko Ipa, mo Misami, mo Sameli, ʻaia naʻe langa hake ʻa Ono, mo Loti, mo hona ngaahi kolo:
13 and Beria, and Sama; these [were] heads of families among the dwellers in Elam, and they drove out the inhabitants of Geth.
Ko Pelia foki, mo Sema, ʻakinaua naʻe tuʻukimuʻa ʻi he kau mātuʻa ʻoe kakai ʻo ʻAsaloni, pea naʻa na kapusi atu ʻae kakai naʻe nofo ʻi Kati:
14 And his brethren [were] Sosec, and Arimoth,
Mo ʻAhio, mo Sasaki, mo Selimoti,
15 and Zabadia, and Ored, and Eder,
Mo Sipatia, mo ʻAlatu, mo ʻAta,
16 and Michael, and Jespha, and Joda, the sons of Beria:
Mo Mikaeli, mo Isipa, mo Soha, ko e ngaahi foha ʻo Pelia;
17 and Zabadia, and Mosollam, and Azaki, and Abar,
Mo Sipatia, mo Mesulami, mo Hesiki, mo Hepa,
18 and Isamari, and Jexlias, and Jobab, the sons of Elphaal:
Mo Isimelei foki, mo Sisilia, mo Sopapi, ko e ngaahi foha ʻo Elipeali;
19 and Jakim, and Zachri, and Zabdi,
Mo Sakimi, mo Sikili, mo Sapiti,
20 and Elionai, and Salathi,
Mo Elienei, mo Silitei, mo Ilieli,
21 and Elieli, and Adaia, and Baraia, and Samarath, sons of Samaith:
Mo ʻAtaia, mo Pelaia, mo Similati, ko e ngaahi foha ʻo Sema;
22 and Jesphan, and Obed, and Eliel,
Mo Isipani, mo Hepa, mo Ilieli,
23 and Abdon, and Zechri, and Anan,
Mo ʻApitoni, mo Sikili, mo Henani,
24 and Anania, and Ambri, and Aelam, [and] Anathoth,
Mo Henania, mo ʻElami, mo ʻAnitotisa,
25 and Jathin, and Jephadias, and Phanuel, the sons of Sosec:
Mo Ifitia, mo Penieli, ko e ngaahi foha ʻo Sasaki;
26 and Samsari, and Saarias, and Gotholia,
Mo Samisilei, mo Sialia, mo ʻAtalia,
27 and Jarasia, and Eria, and Zechri, son of Iroam.
Mo Salesia, mo Elia, mo Sikili, ko e ngaahi foha ʻo Silohami.
28 These [were] heads of families, chiefs according to their generations: these lived in Jerusalem.
Ko e kau tuʻukimuʻa ʻakinautolu ni ʻi he kau mātuʻa, ʻo fakatatau mo honau ngaahi toʻutangata, ko e houʻeiki. Pea naʻe nofo ʻakinautolu ni ʻi Selūsalema.
29 And the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
Pea naʻe nofo ʻi Kipione ʻae tamai ʻa Kipione; pea ko e hingoa ʻo hono uaifi ko Meaka:
30 And her firstborn son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
Pea ko hono ʻuluaki foha ko ʻApitoni, mo Suli, mo Kisi, mo Peali, mo Natapi,
31 and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth.
Mo Kitoa, mo ʻAhio, mo Sakeli.
32 And Makeloth begot Samaa: for these lived in Jerusalem in the presence of their brethren with their brethren.
Pea naʻe tupu ʻia Mikiloti kinautolu.
33 And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal.
Pea naʻe tupu meia Nea ʻa Kisi, pea naʻe tupu meia Kisi ʻa Saula, pea tupu ʻia Saula ʻa Sonatane, mo Malikisua, mo ʻApinatapi, mo Esipeali.
34 And the son of Jonathan [was] Meribaal; and Meribaal begot Micha.
Pea ko e foha ʻo Sonatane: ko Milipi-Peali: pea naʻe tupu ʻia Milipi-Peali ʻa Maika.
35 And the sons of Micha; Phithon, and Melach, and Tharach, and Achaz.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Maika eni ko Pitoni, mo Meleki, mo Talia, mo ʻAhasi.
36 And Achaz begot Jada, and Jada begot Salaemath, and Asmoth, and Zambri; and Zambri begot Maesa;
Pea naʻe tupu ʻia ʻAhasi ʻa Sihoata pea naʻe tupu ʻia Sihoata ʻa ʻAlemeti, mo ʻAsimaveti, mo Simili; pea naʻe tupu ʻia Simili ʻa Mosa,
37 and Maesa begot Baana: Rhaphaea [was] his son, Elasa his son, Esel his son.
Pea naʻe tupu ʻia Mosa ʻa Penia: pea ko hono foha ʻa Lefa, mo Eleasa ko hono foha ʻoʻona, mo ʻAseli ko hono foha ʻoʻona:
38 And Esel [had] six sons, and these [were] their name; Ezricam his firstborn, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: all these [were] the sons of Esel.
Pea naʻe maʻu ʻe ʻAseli ʻae foha ʻe toko ono, pea ko honau hingoa eni; ko ʻAsilikami, mo Pokilu, mo ʻIsimeʻeli, mo Sialia, mo ʻOpataia, mo Hanani. Ko kinautolu ni kotoa pē ko e ngaahi foha ʻo ʻAseli.
39 And the sons of Asel his brother; Aelam his firstborn, and Jas the second, and Eliphalet the third.
Pea ko e ngaahi foha ʻo hono tokoua ko Eseki ʻa eni: ko hono ʻuluaki fānau ko Ulami, mo Sihusi ko hono toko ua, mo Ilifeleti ko hono toko tolu.
40 And the sons of Aelam were mighty men, bending the bow, and multiplying sons and grandsons, a hundred [and] fifty. All these [were] of the sons of Benjamin.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Ulami ko e kau tangata toʻa fakamanavahē ʻakinautolu, ko e kau toʻo fana, pea naʻa nau maʻu ʻae ngaahi foha tokolahi, mo e fānau tangata ʻo honau ngaahi foha, ko e toko teau ma nimangofulu. Ko kinautolu ni kotoa pē ko e fānau tangata ʻa Penisimani.

< Chronicles I 8 >