< Psalms 88 >

1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام،
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است.

< Psalms 88 >