< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalms 66 >