< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
[Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!

< Psalms 66 >