< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!

< Psalms 66 >