< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.

< Psalms 66 >