< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!

< Psalms 66 >