< Psalms 107 >

1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Psalms 107 >