< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< Psalms 106 >