< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Psalms 102 >