< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
10 Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
18 She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
24 She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
25 Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!

< Proverbs 31 >