< Proverbs 24 >

1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 [If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 [Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.

< Proverbs 24 >