< Proverbs 14 >

1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
3 In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
4 Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
6 A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
9 Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
15 The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
16 A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
17 [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
23 In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
24 The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
25 A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
26 In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
27 The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
28 In the multitude of people [is] the king’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
29 [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
30 A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
35 The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.

< Proverbs 14 >