< Proverbs 11 >

1 A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
2 [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.
3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.
4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.
5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
9 An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.
12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
14 Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counsellors [there is] safety.
Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.
15 He that is surety for a stranger shall smart [for it: ] and he that hateth suretiship is sure.
Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.
16 A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.
17 The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.
18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.
19 As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.
20 They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.
21 [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
22 [As] a jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.
23 The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.
25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.
26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.
27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.
28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.
30 The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.
31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.

< Proverbs 11 >