< Mark 7 >

1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
几个法利赛人和宗教老师从耶路撒冷来,与耶稣相见。
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
他们看见他的门徒中,有人用不干净的手吃饭(饭前不洗手)。
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
(法利赛人和所有犹太人都拘守祖先的传统,吃东西前必须认真洗手。
4 And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
同样,从集市回家后,若不洗手就不吃东西。他们还遵循其他传统,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
法利赛人和宗教老师问耶稣:“你的门徒为什么不遵行祖先的传统,要用不洁的手吃饭?”
6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.
耶稣对他们说:“以赛亚关于你们这群伪君子的预言太对了:‘这些人只把尊敬挂在嘴上,心却在远离我。
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
他们只把律条当作人类规则讲述,所以拜我也是徒然。’
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
你们小心地遵循着人间的传统,却背弃了上帝的诫命。”
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,以取巧的方式违背了上帝的律法。
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
摩西说:‘当孝敬父母’,还说:‘咒骂父母必被处死’。
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; [he shall be free].
但也有人会说:‘我把应该给你们的供奉,都用做各耳板 (上帝供物)了,
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
所以就不必为父母做什么’。
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
你们通过这种方式遵循传统,摒弃上帝的教诲。你们做的很多事情都是如此。”
14 And when he had called all the people [unto him], he said unto them, Hearken unto me every one [of you], and understand:
于是耶稣又把民众叫过来,对他们说:“大家听我说,也要理解,
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
真正让你污秽的,不是从外界进入你身体的东西,而是从你身体出来的东西。”
16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
然后耶稣离开民众,走进屋子,门徒过来问他这比喻是什么意思。
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;
他对他们说:“你们这也不明白吗?难道你们不知道?从外界进入体内的,不会让人感到污秽。
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
因为外界之物不会进入你的思想,而是进入你的内脏,最后排泄到外面。所以从仪式的角度来讲,所有食物都是‘洁净的’”。
20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
接着他又说:“从人体内出来的,才会让人污秽。
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
因为从人的内在和思想所传出来的,可能是恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄。
23 All these evil things come from within, and defile the man.
这一切恶事,都源于内在,让人污秽。”
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.
随后耶稣动身去往推罗地区,住在那里的一所房子中,本来不想让人知道,但他的行踪却隐藏不住。
25 For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
一个女人的小女儿被恶灵附体,听说耶稣的事情后,就过来俯伏在他脚前。
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
这女人是希腊人,生于叙利斐尼基。他求耶稣把鬼从她女儿身上赶出去。
27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread, and to cast [it] unto the dogs.
耶稣对她说:“应该先让孩子吃饱。把喂孩子的饼丢给狗吃可不好。”
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
那女人回答他:“主啊,是的。但狗可以在桌子底下吃孩子们掉下来的碎渣。”
29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
耶稣对她说:“就凭这个回答,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
她回到家,看见女儿在床上躺着,恶灵已经离开她的身体。
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
耶稣离开推罗,经过西顿回到低加波利地区的加利利海。
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
有人带来一个聋哑人来到他面前,求耶稣触摸他。
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
耶稣把他从人群中带到一边,将手指伸入他的耳朵,用自己的唾沫抹在他的舌头上,
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
然后望着天叹了一口气,对他说:“以法大!”意为:“打开吧!”
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
那人的听力和说话的能力就恢复了,可以正常说话。
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published [it];
耶稣嘱咐他们不要告诉其他人,但越是嘱咐,他们就越传扬这消息。
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
众人非常惊讶地说:“他的所作所为都太惊人了,竟然能让聋人听见,让哑巴说话。”

< Mark 7 >