< Luke 18 >

1 And he spake a parable unto them [to this end], that men ought always to pray, and not to faint;
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it], they rebuked them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But Jesus called them [unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is], God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, All these have I kept from my youth up.
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 And they that heard [it] said, Who then can be saved?
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 And they shall scourge [him], and put him to death: and the third day he shall rise again.
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise unto God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >