< Leviticus 25 >

1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: [for] it is a year of rest unto the land.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth [day] of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout [all] the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of thy vine undressed.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 For it [is] the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest [ought] of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, [and] according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for [according] to the number [of the years] of the fruits doth he sell unto thee.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I [am] the LORD your God.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 And ye shall sow the eighth year, and eat [yet] of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat [of] the old [store].
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 The land shall not be sold for ever: for the land [is] mine; for ye [are] strangers and sojourners with me.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away [some] of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 But if he be not able to restore [it] to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; [within] a full year may he redeem it.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that [is] in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 Notwithstanding the cities of the Levites, [and] the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in [the year of] jubile: for the houses of the cities of the Levites [are] their possession among the children of Israel.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it [is] their perpetual possession.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: [yea, though he be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I [am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 And if thy brother [that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 [But] as an hired servant, [and] as a sojourner, he shall be with thee, [and] shall serve thee unto the year of jubile:
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 And [then] shall he depart from thee, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, [shall be] of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that [are] with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit [them for] a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother [that dwelleth] by him wax poor, and sell himself unto the stranger [or] sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or [any] that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If [there be] yet many years [behind], according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, [and] according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 [And] as a yearly hired servant shall he be with him: [and the other] shall not rule with rigour over him in thy sight.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 And if he be not redeemed in these [years], then he shall go out in the year of jubile, [both] he, and his children with him.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For unto me the children of Israel [are] servants; they [are] my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti

< Leviticus 25 >