< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
2 In my Father’s house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
在我父的家裏,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;如不然,我早就告訴了你們。
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
我去了,為你們預備了地方以後,我必再來你們到我那裏去,為的是我在那裏,你們也在那裏。
4 And whither I go ye know, and the way ye know.
我去的地方,你們知道往那裏去的路。」
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
多默說: 「主!我們不知道你往那裏去,怎麼會知道那條路呢?」
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。
7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識他,並且已經看見他。」
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
斐理伯對他說: 「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?
耶穌回答說: 「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說: 把父顯示給我們呢?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的;而是住在我內的父,作他自己的事業。
11 Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
你們要相信我: 我在父內,父也在我內;若不然,你們至少該因那些事業而相信。」
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father.
我實實在在告訴你們: 凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要做比這還大的事業,因為我往父那裏去。
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it.]
你們若因我的名向我求什麼,我必要踐行。」
15 If ye love me, keep my commandments.
如果你們愛我,就要遵守我的命令;
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn g165)
我也要求父,他必會賜給你們另一位護慰者,使他永遠與你們同在; (aiōn g165)
17 [Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
他是世界所不能領受的真理之神,因為世界看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因為他與你們同在,並在你們內。」
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裏來。
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
接受我的命令而遵守的,便是愛我的人;誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」
22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
猶達斯──不是那個依斯加略人──遂問他說:「主,究竟為了什麼你要將你自己顯示給我們,而不顯示給世界呢?」
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
耶穌回答說: 「誰愛我,必遵守我的話,我父也必愛他,我們要到他那裏去,並要在他那裏作我們的住所;
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
那不愛我的,就不遵守我的話;你們所聽到的話,並不是我的,而是派遣我來的父的話。
25 These things have I spoken unto you, being [yet] present with you.
我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;
26 But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
但那護慰者,就是父因我的名所要派遣來的聖神,他必要教訓你們一切,也要使你們想起,我對你們所說的一切。」
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。你心裏不要煩亂,也不要膽怯。
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
你們聽見我給你們說過: 我去;但我還要回到你們這裏來。如果你們愛我,就該喜歡我往父那裏去,因為比我大。
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
如今在事發生前,我就告訴了你們,為叫你們當事發內生時能相信我。
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
我不再同你們多談了,因為世界的領袖就要來到;他在我身上一無所能,
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
但為叫世界知道我愛父,並且父怎樣命令我,我就照樣去行;起來,我們從這裏走罷! 」

< John 14 >