< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?

< Job 6 >