< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Job 41 >