< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 [Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.

< Job 39 >