< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 And brake up for it my decreed [place], and set bars and doors,
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the dayspring to know his place;
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] the place thereof,
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths [to] the house thereof?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, wherein [there is] no man;
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 To satisfy the desolate and waste [ground; ] and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we [are]?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?

< Job 38 >