< Job 21 >

1 But Job answered and said,
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and [how oft] cometh their destruction upon them! [God] distributeth sorrows in his anger.
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.

< Job 21 >