< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 [Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."

< Job 20 >