< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 [Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Job 20 >