< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 [Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Job 20 >