< Ephesians 3 >

1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 And to make all [men] see what [is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height;
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 Unto him [be] glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >