< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:
Ынколо, фрацилор, ругаци-вэ пентру ной ка Кувынтул Домнулуй сэ се рэспындяскэ ши сэ фие прослэвит, кум есте ла вой,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
ши сэ фим избэвиць де оамений некибзуиць ши рэй, кэч ну тоць ау крединца.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep [you] from evil.
Крединчос есте Домнул: Ел вэ ва ынтэри ши вэ ва пэзи де чел рэу.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Ку привире ла вой, авем ынкредере ын Домнул кэ фачець ши вець фаче че вэ порунчим.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Домнул сэ вэ ындрепте инимиле спре драгостя луй Думнезеу ши спре рэбдаря луй Христос!
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Ын Нумеле Домнулуй ностру Исус Христос, вэ порунчим, фрацилор, сэ вэ депэртаць де орьче фрате каре трэеште ын неорындуялэ, ши ну дупэ ынвэцэтуриле пе каре ле-аць примит де ла ной.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Вой ыншивэ штиць че требуе сэ фачець ка сэ не урмаць; кэч ной н-ам трэит ын неорындуялэ ынтре вой.
8 Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Н-ам мынкат де поманэ пыня нимэнуй; чи, лукрынд ши остенинду-не, ам мунчит зи ши ноапте, ка сэ ну фим поварэ нимэнуй динтре вой.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Ну кэ н-ам фи авут дрептул ачеста, дар ам врут сэ вэ дэм ын ной ыншине о пилдэ вредникэ де урмат.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Кэч, кынд ерам ла вой, вэ спуням лэмурит: „Чине ну вря сэ лукрезе нич сэ ну мэнынче.”
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Аузим ынсэ кэ уний динтре вой трэеск ын неорындуялэ, ну лукрязэ нимик, чи се цин де нимикурь.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Ындемнэм пе оамений ачештя ши-й сфэтуим, ын Домнул ностру Исус Христос, сэ-шь мэнынче пыня лукрынд ын линиште.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
Вой, фрацилор, сэ ну остениць ын фачеря бинелуй.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Ши дакэ н-аскултэ чинева че спунем ной ын ачастэ епистолэ, ынсемнаци-ви-л ши сэ н-авець ничун фел де легэтурь ку ел, ка сэ-й фие рушине.
15 Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother.
Сэ ну-л сокотиць ка пе ун врэжмаш, чи сэ-л мустраць ка пе ун фрате.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
Ынсушь Домнул пэчий сэ вэ дя тотдяуна пачя ын орьче фел. Домнул сэ фие ку вой ку тоць!
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Ураря де сэнэтате есте скрисэ ку мына мя: Павел. Ачеста есте семнул ын фиекаре епистолэ; аша скриу еу.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.

< 2 Thessalonians 3 >