< 1 Timothy 5 >

1 Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
Starszego [człowieka] nie strofuj, lecz nakłaniaj jak ojca, młodszych – jak braci;
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
Starsze kobiety – jak matki, młodsze – jak siostry, z całą czystością.
3 Honour widows that are widows indeed.
Okazuj szacunek wdowom, które rzeczywiście [są] wdowami.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się one najpierw uczą być pobożnymi względem własnego domu i odwzajemniać się rodzicom; jest to bowiem [rzecz] dobra i miła w oczach Boga.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową i [jest] osamotniona, pokłada nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i modlitwach we dnie i w nocy.
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Lecz ta, która oddaje się rozkoszom, jest martwa, chociaż żyje.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
To więc nakazuj, żeby były nienaganne.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
A jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Do wdów niech będzie zaliczona taka, która nie ma mniej niż sześćdziesiąt lat, była żoną jednego męża;
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Znana z dobrych uczynków, jeśli wychowała dzieci, jeśli udzielała gościny, jeśli obmywała nogi świętym, jeśli wspomagała strapionych, jeśli wykonywała każdy dobry uczynek.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Natomiast młodszych wdów [do nich] nie zaliczaj, bo gdy rozkosze odwodzą je od Chrystusa, chcą wyjść za mąż;
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
Ściągając na siebie potępienie, ponieważ odrzuciły pierwszą wiarę.
13 And withal they learn [to be] idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Co więcej, uczą się bezczynności, chodząc od domu do domu, i nie tylko [są] bezczynne, lecz też gadatliwe, wścibskie, mówiące to, co nie wypada.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Chcę więc, żeby młodsze wychodziły za mąż, rodziły dzieci, zajmowały się [domem], nie dawały przeciwnikowi żadnego powodu do obmowy.
15 For some are already turned aside after Satan.
Już bowiem niektóre odwróciły się [i poszły] za szatanem.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
[A] jeśli jakiś wierzący lub wierząca ma [w rodzinie] wdowy, niech im pomaga, aby kościół nie był obciążony i mógł przyjść z pomocą tym, które rzeczywiście są wdowami.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Starsi, którzy dobrze przewodzą, niech będą uważani za godnych podwójnej czci, [a] zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer [is] worthy of his reward.
Mówi bowiem Pismo: Młócącemu wołowi nie zawiążesz pyska, oraz: Godny jest robotnik swojej zapłaty.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że na podstawie [zeznania] dwóch albo trzech świadków.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
A tych, którzy grzeszą, strofuj w obecności wszystkich, aby i inni się bali.
21 I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Zaklinam [cię] wobec Boga i Pana Jezusa Chrystusa, i wybranych aniołów, abyś tego przestrzegał, nie mając względu na osoby, nie kierując się stronniczością.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
Rąk na nikogo pospiesznie nie wkładaj ani nie bądź uczestnikiem cudzych grzechów. Siebie samego zachowaj czystym.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
[Samej] wody już nie pij, ale używaj trochę wina ze względu na twój żołądek i częste niedomagania.
24 Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.
Grzechy niektórych ludzi są jawne, [jeszcze] zanim zostaną osądzone, a za niektórymi idą w ślad.
25 Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise can not be hid.
Podobnie dobre uczynki są jawne, a te, które nie są, pozostać w ukryciu nie mogą.

< 1 Timothy 5 >