< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
Bodite moji posnemovalci, celó kakor sem tudi jaz Kristusov.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
Hvalim vas torej, bratje, da se me spominjate v vseh stvareh in se držite odredb, kakor sem vam jih izročil.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
Toda želel bi, da veste, da je glava vsakemu možu Kristus; in glava ženski je mož; in glava Kristusu je Bog.
4 Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
Vsak mož, ki moli ali prerokuje in ima svojo glavo pokrito, onečašča svojo glavo.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Toda vsaka ženska, ki moli ali prerokuje s svojo nepokrito glavo, onečašča svojo glavo; ker je to celó isto, kakor če bi bila ostrižena na kratko.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Kajti če se ženska ne pokriva, naj bo tudi ostrižena; toda če je za žensko sramotno, da bi bila ostrižena ali ostrižena na kratko, naj bo pokrita.
7 For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Kajti mož zares ne bi smel pokrivati svoje glave, ker je podoba in slava Boga; toda ženska je slava moškega.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Kajti moški ni iz ženske, temveč ženska iz moškega.
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Niti ni bil moški ustvarjen zaradi ženske, temveč ženska zaradi moškega.
10 For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
Zaradi tega razloga mora ženska na svoji glavi imeti oblast, zaradi angelov.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Pa vendar v Gospodu ni niti moškega brez ženske niti ženske brez moškega.
12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
Kajti kakor je ženska iz moškega, točno tako je tudi moški po ženski; toda vse stvari od Boga.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Presodite v sebi; ali je primerno, da ženska nepokrita moli k Bogu?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Ali vas ne uči celó sama narava, če ima moški dolge lase, da je to njemu sramota?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
Toda če ima ženska dolge lase, je njej to slava, kajti lasje so ji dani za pokrivalo.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Toda če je katerikoli človek videti prepirljiv, mi take navade nimamo niti Božje cerkve ne.
17 Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Torej s tem, kar vam navajam, vas ne hvalim, ker se ne shajate na boljše, temveč na slabše.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Kajti predvsem, ko se shajate v cerkvi, slišim, da so med vami nesoglasja; in deloma temu verjamem.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Kajti med vami morajo biti tudi krivoverci, da se med vami lahko razodenejo tisti, ki so preizkušeni.
20 When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord’s supper.
Ko torej pridete skupaj na en kraj, to ni, da jeste Gospodovo večerjo.
21 For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Ker pri jedi vsakdo poprej vzame svojo lastno večerjo; in je eden lačen, drugi pa pijan.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
Kaj? Mar nimate hiš, da bi v njih jedli in pili? Ali prezirate Božjo cerkev in sramotite te, ki nimajo? Kaj naj vam rečem? Naj vas hvalim v tem? Ne hvalim vas.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:
Kajti od Gospoda sem prejel to, kar sem vam tudi izročil: »Da je Gospod Jezus isto noč, v kateri je bil izdan, vzel kruh
24 And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
in ko se je zahvalil, ga je razlomil in rekel: ›Vzemite, jejte. To je moje telo, ki je zlomljeno za vas. To delajte v moj spomin.‹
25 After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
Na isti način je vzel tudi čašo, ko je srknil, rekoč: ›Ta čaša je nova zaveza v moji krvi. To delajte tako pogosto, kot to pijete, v moj spomin.‹«
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
Kajti tako pogosto, kot jeste ta kruh in pijete to čašo, razodevate Gospodovo smrt, dokler ne pride.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Zato kdorkoli bo nevredno jedel ta kruh in pil to Gospodovo čašo, bo kriv Gospodovega telesa in krvi.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
Toda vsak človek naj izpraša samega sebe in naj tako jé od tega kruha in pije od te čaše.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
Kajti kdor jé in pije nevredno, jé in pije obsodbo samemu sebi in ne razpoznava Gospodovega telesa.
30 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
Zaradi tega razloga so mnogi med vami slabotni in bolehni in mnogi spijo.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Kajti če bi sodili sami sebe, bi ne bili sojeni.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Toda ko smo sojeni, smo okarani od Gospoda, da ne bi bili obsojeni s svetom.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Zatorej, moji bratje, kadar pridete skupaj, da jeste, počakajte drug na drugega.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
In če je katerikoli človek lačen, naj jé doma, da se ne shajate v obsodbo. Ostalo pa bom uredil, ko pridem.

< 1 Corinthians 11 >