< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
Hu zamu, towa mi huza Yesu.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
Zizanyi, mi gbreyi san niwa bi 'taka mu ni ko ngyeri. Mi gbreyi sar nitu wa bi rji njii tre ba ngbangban me towa mi nna yi'a.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
Zizanyi me son ndu yi toh ndi Kristi mba hi tu' u lilon, u lilon hi tu' u' wa, u ndi Irji hi tu' Kristi.
4 Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
U lilon wa a tie aduwa ka a to' tsu ni tu' ma i kika', a tsri tu' ma.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Twa' waa a tie aduwa ka a to tsuni tu' msa ni wuo'a tsri tu'ma. Ahe towa a ndi na kron tu'maa.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
U iwa ni ta'na ka' tu'ma na, ka' kron nfu tu'a, tie kpunkpu. Wa' ani taa kpye u shan ndu wa kron ngbolo ka ndu kron tu'ma wa' ka kaa' tu'ma.
7 For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Lilon na ka' tuma na, ni wa ahi yu' nda hi kpan kristi U wa ahi kpan u lilon.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Bana ti lilon rji ni wa' na. Ahi wa. mba ba tie rji ni lilon.
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
U bana tie lilon ni wa' ni. Ahi wa' mba ba tie wu ni lilon.
10 For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
Ani tu kimayi a mla ndu wa' he ni ngban u ngbengblen ni tuma, don malaiku.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
U nakime ni Baci, iwa na' son tuma nkon ni lilon na, towaa lilon na' son tuma nkan ni wa na.
12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
Towaa i'wa' ye rji ni lilon, na kima me lilon ye rji ni wa'. U kpi wawuu ba rji ni Rji.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Ban ya kimbi: a bi ndu wa' tie a duwa ni Rji ni tuma wuo?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Yaa u Ndji me na tsroyi ndi lilon nita he ni ngbondo nfutu ahi kpatsri niwu na?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
Yaa u ndji me na tsro yi ndi wa' nita he ni ngbondo nufutu, ahi kpan ni wu na. nfutu ma a' nno ka'.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
U indjio' nita son sen nyu ni waa, kie na he ni ikpyeri nkan wa ba tie 'a na, ko ni ba coci u Rji mba.
17 Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
U ni tre biyi ba, mina gbre yi san na. Niwa bita ye kii kabi, ana u mla tie ndindi na, ani u kpa hlo tie meme.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Uni u mumla, mi wo ndi bita ye kabi ni mi coci, bi gatu' kpambi, wa ni nkon ri mi kpany'me.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
E ahi gbigbi ndu gatu ndu he ni mi mbi, n'du ba' toh wa' ba nyme ni ba' ni mi mbi.
20 When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord’s supper.
E bi taye ki kambi, an'a jibi Baci mba bi rli na.
21 For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Bita rli, ko' nha ni rli uma guci ni mbru ba. U yon ka tie ri, uri ka wua.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
Bi na he ba koh wa bi rli ndi so'a na? Bi kpa coci Rji tsri ndi ni tie wa bana he kpye'a ya? Mi tre ngye ni yiwu? Mi gbre yi san? Mina gbre yi san ni tu wa na.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:
E mi kpa kpye wa mi nno yyi ngme rji ni Rji, wa Baci mu Yesu, nivi wa ba le' ni wu'a a ban bredi.
24 And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Niwa a ngyri ni tuma, a mre wu nda tre din, “Iwa yi hi kpamu, waa ahi 'u mbi'a Tie wayi ndi ka taka mu”
25 After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
Tokima me a ban kofi a' nda tre, “kofi yi ahi shirji sisa u mi yii mu. Tie wa brubru ni nton wa bi so' a, ndi taka mu. d'bu iki wu Baci hi nivi u k'ma ye ma.
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
U inton wa bi tan bredi yi'a ndi so ni kofi yia biki.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
U waa a tsatsa tan ka nda so ni kofi u Baci ni nkon wa ana bi'a na ani latre ni kpa u ni yii u Baci.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
Ndu ndji tsra kpama rli nda tan bredi'a nda so ni kofi'a.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
I waa a tan nda so hama ni tsra kpama, tan nda so tron ni tu'ma.
30 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
Ahe nitu kima bari mbi gbugbu wuu ba grji ngble nda ni lo, u bari mbi na ku kurna
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
U kita tsra kpambu, itron navu tana.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
U anita Baci mba ni tron ni tawu, u kie tie ndindi, ni ndu kie ka tie meme ni ngbungblu'a na.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Tokima, imyri vayimu, biti ye ki kambi ndi ni tan, bika gben kpambi.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Iwa iyon ni tie wu'a, ka rli ni koh, to bina ye ki kambi ana ni u tron na uni tu kpyi bari wa bi nha mita ye mu yoyi ni nkon.

< 1 Corinthians 11 >