< Psalms 90 >

1 Lord, you have been our dwelling place in all generations.
Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
2 Before the mountains were brought forth, before even you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
3 You turn man to destruction; and say, Return, all of you children of men.
Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
4 For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
6 In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and withers.
Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
7 For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.
Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
11 Who knows the power of your anger? even according to your fear, so is your wrath.
Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
14 O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
15 Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
16 Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children.
Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it.
Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.

< Psalms 90 >